DIA INTERNACIONAL DA LÍNGUA MATERNA
O PNL2030 convidou os alunos de todas as escolas das redes pública e privada a participar na atividade que celebra o Dia Internacional da Língua Materna, a 21 de fevereiro.
A atividade era de inscrição livre; os alunos que se inscrevessem deveriam preparar a leitura em voz alta de um texto escrito na sua língua materna, à sua escolha. Deveria ser um texto curto, de modo que a leitura não ultrapassasse 1 minuto.
Apresentaram-se sugestões de Leitura:
Un bes tnha Nho Lobu ku Tubinhu…” de Humberto Lima
poemas do livro “Sonhu sunhadu” de Carlota de Barros
Poesia cantada por Cesária Évora
A celebração deste dia visa destacar a importância da língua materna como suporte da identidade de um povo e elemento principal do seu património cultural e as vantagens da diversidade linguística e cultural, numa altura em que se calcula que, aproximadamente, 43% das cerca de 6000 línguas faladas no mundo estão ameaçadas de extinção. Objetiva, também, sensibilizar para a tolerância, o respeito e a preservação do património cultural e linguístico dos vários povos do mundo.
Alitet Nemtushkin, um poeta evenki (minoria étnica da China) resume neste poema os sentimentos e medos daqueles cujas língua correm perigo de extinção:
Se esqueço a minha língua materna
E as canções que o meu povo canta
Para que servem os meus olhos e as minhas orelhas?
Para que serve a minha boca?
Se esqueço o cheiro da terra
E não lhe sou útil. De que me servem as minhas mãos? Que faço neste mundo? Como pude admitir a insensata ideia De que a minha língua é fraca e pobre Se as últimas palavras da minha mãe
Foram pronunciadas em evenki?
A UNESCO considera que, uma língua desaparece, quando é deixada de falar quer pelo desaparecimento dos seus habitantes, quer porque, com os movimentos migratórios, os emigrantes a deixam de falar, pressionados que são para falar a língua do país que os acolheu e, assim, poderem participar na vida do país em que habitam.
David Ling, um ex-quadro da Microsoft, criou a Localingual, uma plataforma digital que, à distância de um simples clique, nos dá conta da diversidade linguística do nosso planeta, com informações complementares sobre cada país ou região contemplada. Trata-se de um mapa-múndi no qual é possível clicar em cada país, nas regiões e cidades de cada nação, para ouvir o sotaque local.
Longe ainda da totalidade dos idiomas e dialetos da Terra, conta já com aproximadamente 18 mil registos que contemplam as principais línguas; o português na diversidade de pronúncias dos oito países que o têm como fala comum está incluído. A língua crioula não está representada.
A interface do Localingual é simples. Diante do mapa do planeta, o visitante clica no país que lhe interessa; um outro clique apresenta-lhe as regiões, Estados ou províncias. A audição das gravações de palavras ou de frases da região selecionada é possível através de um novo clique. Cada palavra ou frase aparece ainda na forma escrita, na língua local e também em inglês.
Esta plataforma está disponível desde janeiro de 2017 e tem vindo a ser alimentada graças às participações colaborativas dos internautas, de qualidade e rigor desiguais. Pretende tornar-se numa «Wikipédia das línguas e dialetos» – segundo o seu criador, David Ling, um engenheiro informático, ex-quadro da Microsoft.
Na presença deste mapa, o PNL2030 lançou um desafio às escolas: a colocação do crioulo de Cabo Verde no mapa. Propôs-se a elaboração de uma lista de vocabulário básico para turistas (por exemplo: saudações; agradecimento; como se chama? onde fica o restaurante? Quero uma garrafa de água, por favor.; quanto custa? Quero ir para … ; e tudo o que que considerarem útil a útil para quem visita as ilhas).
No mapa, o vocabulário selecionado teria de aparecer escrito em crioulo e em inglês; seria lido por um rapaz e por uma rapariga, voz masculina e voz feminina.
Dada a diferença do crioulo, o PNL2030 recomendou que as escolas do Barlavento identificassem a ilha antes de escreverem as frases de vocabulário.
Aguardamos o momento oportuno para se fazer a gravação áudio das frases ditas em crioulo no mapa linguístico mundial.